Hi,歡迎來到大河票務(wù)網(wǎng)!
全國(guó)
x

按字母查找

場(chǎng)館庫

當(dāng)前位置:大河票務(wù)網(wǎng)>旅游資訊

北京國(guó)際航班入境政策調(diào)整(中文版+英文版)

Lee 發(fā)布  時(shí)間:2020-08-03 00:40

 北京國(guó)際航班入境政策調(diào)整

  【中文版】

關(guān)于目的地為北京的國(guó)際航班從指定第一入境點(diǎn)入境的公告(第2號(hào))

  依據(jù)《中華人民共和國(guó)國(guó)境衛(wèi)生檢疫法》和《中華人民共和國(guó)民用航空法》有關(guān)規(guī)定,決定所有目的地為北京的國(guó)際客運(yùn)航班均從指定的第一入境點(diǎn)入境?,F(xiàn)公告如下:

  一、自3月23日零時(shí)(北京時(shí)間)開始,所有目的地為北京的國(guó)際始發(fā)客運(yùn)航班均須從天津、石家莊、太原、呼和浩特、上海浦東、濟(jì)南、青島、南京、沈陽、大連、鄭州、西安12個(gè)指定的第一入境點(diǎn)入境。各航空公司航班指定的第一入境點(diǎn)可以在民航局、航空公司官網(wǎng)上查詢。

  二、乘坐上述國(guó)際航班的旅客在第一入境點(diǎn)實(shí)施檢疫并辦理入境手續(xù),行李清關(guān)。檢疫符合登機(jī)條件的旅客可搭乘原航班入京。腹艙所帶貨物在北京清關(guān)。

  三、目的地為北京的國(guó)際航班指定第一入境點(diǎn)的安排及相關(guān)措施將根據(jù)疫情變化情況適時(shí)調(diào)整。

  特此公告。

  中國(guó)民用航空局

  中華人民共和國(guó)外交部

  中華人民共和國(guó)國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)

  中華人民共和國(guó)海關(guān)總署

  國(guó)家移民管理局

  2020年3月22日

  【英文版】

All International Flights to Beijing Redirected

  In accordance with relevant provisions of the Frontier Health andQuarantine Law of the People’s Republic of China and the Civil Aviation Law ofthe People’s Republic of China, it is decided that all international passengerflights bound for Beijing will be diverted to designated first points of entryinto China. It is hereby announced as follows:

  1. Starting from 00:00 of March 23 Beijing Time, all internationalpassenger flights bound for Beijing will be diverted to the following twelve(12) designated first points of entry: Tianjin, Shijiazhuang, Taiyuan, Hohhot,Shanghai Pudong, Jinan, Qingdao, Nanjing, Shenyang, Dalian, Zhengzhou and Xi’an.The designated first points of entry for the specific flights operated byairlines can be found on the official website of CAAC and the websites ofairlines.

  2. Passengers on the international flights shall go through quarantineinspection and customs clearance formalities and claim baggage at the firstpoints of entry. Passengers who passed quarantine inspection can fly to Beijingon the original flight. Customs clearance for belly-held cargo shall beconducted in Beijing.

  3. Timely adjustment to the designated first points of entry forinternational flights bound for Beijing and relevant measures will be made basedon the epidemic development.

  Civil Aviation Administration of China

  Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China

  National Health Commission of the People’s Republic of China

  General Administration of Customs of the People’s Republic of China

  National Immigration Administration


聲明:本網(wǎng)站所提供的信息僅供參考之用,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn),也不代表本網(wǎng)對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。圖片版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系我們,我們立刻刪除。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問題請(qǐng)于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與本站聯(lián)系。本網(wǎng)將迅速給您回應(yīng)并做相關(guān)處理。
微信小程序
微信公眾號(hào)
下載APP
合作伙伴 :

工作時(shí)間:周一至周五 09:00 —17:00      官方電話:400-800-7000

豫ICP備17045325號(hào)-1